正在加载图片,请稍后......

译者主体性与翻译风格: 以赛珍珠的《水浒传》和罗慕士的《三国演义》英译本为例/董琇

  • 附件:
  • 设置1:
  • 设置2:
  • 设置3:
  • 设置4:本书基于赛珍珠的翻泽风格和罗慕士的翻译风格研究, 探求译者主体性与翻译风格之间的关系, 从译者的思维模式、文学取向和审美创造分析赛译《水浒传》风格, 从译者的人文品格和审美创造分析罗译《三国演义》风格。
  • 附注提要
    本书基于赛珍珠的翻泽风格和罗慕士的翻译风格研究, 探求译者主体性与翻译风格之间的关系, 从译者的思维模式、文学取向和审美创造分析赛译《水浒传》风格, 从译者的人文品格和审美创造分析罗译《三国演义》风格。
    目录
    暂无目录
    (0)|| (0)

    手机二维条形码

    馆藏信息
    序号 索书号 码号定位 订户 馆藏地点 馆藏状态 借出日期 还回日期 流通类型 预约处理 卷册说明 登录号
    1 I206/223 S1115840 SYXY 书山馆语言文学阅览室 入藏 中文图书 预借 0
    2 I206/223 S1115839 SYXY 书山馆语言文学阅览室 入藏 中文图书 预借 0